<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Minähän&#160;sanoin</title>
	<atom:link href="http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/</link>
	<description>allt strävar mot en allt större oreda</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 23:41:57 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: FuM</title>
		<link>http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/comment-page-1/#comment-13393</link>
		<dc:creator>FuM</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2007 12:30:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://skrubu.net/?p=2197#comment-13393</guid>
		<description>Pitää vielä sanoa Octopussyn Tarzan-huudosta, että se on kyllä... mahdoton. Kuuraketin hillittömyys sai jo monet 007-afisionaadot nieleskelemään, ja väliin tehtiinkin ryhdikkäämpi rykäisy Erittäin salainen, mutta Weissmüller-stuntti yskitti taas kunnolla.

Lisäksi pitää jättää sanomatta - Jimbon seksismin hengessä -  että nimestä huolimatta Kasimirrissä on kympin kissoja.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pitää vielä sanoa Octopussyn Tarzan-huudosta, että se on kyllä&#8230; mahdoton. Kuuraketin hillittömyys sai jo monet 007-afisionaadot nieleskelemään, ja väliin tehtiinkin ryhdikkäämpi rykäisy Erittäin salainen, mutta Weissmüller-stuntti yskitti taas kunnolla.</p>
<p>Lisäksi pitää jättää sanomatta - Jimbon seksismin hengessä -  että nimestä huolimatta Kasimirrissä on kympin kissoja.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pni</title>
		<link>http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/comment-page-1/#comment-13389</link>
		<dc:creator>pni</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2007 10:33:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://skrubu.net/?p=2197#comment-13389</guid>
		<description>Kuva on tosiaan eilisestä MTV3-esityksestä.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kuva on tosiaan eilisestä MTV3-esityksestä.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fil. uimamaist.</title>
		<link>http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/comment-page-1/#comment-13388</link>
		<dc:creator>fil. uimamaist.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2007 10:04:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://skrubu.net/?p=2197#comment-13388</guid>
		<description>Ai, Tokion alkusyy on ruots. tekstityksessä. Joka tapauksessa kummankin virheen täytyy aiheutua ääninauhalta kääntämisestä. "Tokio" on ehkä ymmärrettävämpi väärä kuulema kuin "I told you". Toisaalta Tokion yhdistäminen Golden Gate -siltaan paljastaa nolosti, ettei kuvaa ole käytetty tukena ollenkaan.

Mutta onko tuo kaapattu kuva tosiaan eilisestä MTV3-esityksestä? Kuvittelin, ettei ikivanhoja tekstityksiä käytetä noin vain uudelleen.

Itse olisin tämän nähdessäni sittenkin kokenut lämmintä nostalgiaa; molemmat to a kill -kömmähdykset ovat niitä harvoja Yhdeksänmetrisen maasian valikoimassa, jotka olen aikoinani bongannut omin silmin tv-ruudusta.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ai, Tokion alkusyy on ruots. tekstityksessä. Joka tapauksessa kummankin virheen täytyy aiheutua ääninauhalta kääntämisestä. &#8221;Tokio&#8221; on ehkä ymmärrettävämpi väärä kuulema kuin &#8221;I told you&#8221;. Toisaalta Tokion yhdistäminen Golden Gate -siltaan paljastaa nolosti, ettei kuvaa ole käytetty tukena ollenkaan.</p>
<p>Mutta onko tuo kaapattu kuva tosiaan eilisestä MTV3-esityksestä? Kuvittelin, ettei ikivanhoja tekstityksiä käytetä noin vain uudelleen.</p>
<p>Itse olisin tämän nähdessäni sittenkin kokenut lämmintä nostalgiaa; molemmat to a kill -kömmähdykset ovat niitä harvoja Yhdeksänmetrisen maasian valikoimassa, jotka olen aikoinani bongannut omin silmin tv-ruudusta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pni</title>
		<link>http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/comment-page-1/#comment-13386</link>
		<dc:creator>pni</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2007 07:28:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://skrubu.net/?p=2197#comment-13386</guid>
		<description>Olet oikeassa PA (toisaalta sanan &lt;em&gt;view&lt;/em&gt; kääntäminen &lt;em&gt;katseeksi&lt;/em&gt; ei myöskään ehkä helpota tehtävää), mutta Tokio?

&lt;blockquote&gt;The Swedish release of the film subtitled the line "What a view...To a kill" as "What a view...Yeah, Tokyo."
--
&lt;a href="http://imdb.com/title/tt0090264/trivia" rel="nofollow"&gt;IMDb: Trivia for A View to a Kill&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;

Liekö Suomalainen teksti oikeastaan vain käännetty ruotsinkielisestä (silloin kun to a kill oli tokio)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olet oikeassa PA (toisaalta sanan <em>view</em> kääntäminen <em>katseeksi</em> ei myöskään ehkä helpota tehtävää), mutta Tokio?</p>
<blockquote><p>The Swedish release of the film subtitled the line &#8221;What a view&#8230;To a kill&#8221; as &#8221;What a view&#8230;Yeah, Tokyo.&#8221;<br />
&#8211;<br />
<a href="http://imdb.com/title/tt0090264/trivia" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/comment/http://imdb.com/title/tt0090264/trivia');" rel="nofollow">IMDb: Trivia for A View to a Kill</a></p></blockquote>
<p>Liekö Suomalainen teksti oikeastaan vain käännetty ruotsinkielisestä (silloin kun to a kill oli tokio)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PA</title>
		<link>http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/comment-page-1/#comment-13379</link>
		<dc:creator>PA</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2007 21:40:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://skrubu.net/?p=2197#comment-13379</guid>
		<description>Ei tuon kääntäminen sittenkään ole triviaalia niin, että sitä voisi vielä käyttää elokuvan nimenäkin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ei tuon kääntäminen sittenkään ole triviaalia niin, että sitä voisi vielä käyttää elokuvan nimenäkin.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Zepander</title>
		<link>http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/comment-page-1/#comment-13378</link>
		<dc:creator>Zepander</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2007 21:40:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://skrubu.net/?p=2197#comment-13378</guid>
		<description>http://www.jounipaakkinen.fi/kaannos1.html

A View to a Kill:
Ilmalaivassa Golden Gate -sillan yläpuolella:
"What a view" - "To a kill"
"Mikä näkymä" - "Tokio"
"Mikä näkymä" - "Sanoinhan sinulle"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.jounipaakkinen.fi/kaannos1.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/comment/http://www.jounipaakkinen.fi/kaannos1.html');" rel="nofollow">http://www.jounipaakkinen.fi/kaannos1.html</a></p>
<p>A View to a Kill:<br />
Ilmalaivassa Golden Gate -sillan yläpuolella:<br />
&#8221;What a view&#8221; - &#8221;To a kill&#8221;<br />
&#8221;Mikä näkymä&#8221; - &#8221;Tokio&#8221;<br />
&#8221;Mikä näkymä&#8221; - &#8221;Sanoinhan sinulle&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kari Haakana</title>
		<link>http://skrubu.net/2007/05/07/minahan-sanoin/comment-page-1/#comment-13377</link>
		<dc:creator>Kari Haakana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2007 20:59:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://skrubu.net/?p=2197#comment-13377</guid>
		<description>Minä muistelen, että tuo "...to a kill" -repliikki olisi leffaversiossa käännetty muotoon "...Tokioon".

Alan epäillä, että kyseessä on International Subtitleists -yhdistyksen sisäpiiripila.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Minä muistelen, että tuo &#8221;&#8230;to a kill&#8221; -repliikki olisi leffaversiossa käännetty muotoon &#8221;&#8230;Tokioon&#8221;.</p>
<p>Alan epäillä, että kyseessä on International Subtitleists -yhdistyksen sisäpiiripila.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
